News:

Support the VirtueMart project and become a member

Main Menu

Translate VirtueMart online with Transifex

Started by horus_68, February 17, 2012, 06:45:57 AM

Previous topic - Next topic

Rune Rasmussen

Rune Rasmussen - https://www.syntaxerror.no/

Norwegian Translation Team

Rune Rasmussen

Rune Rasmussen - https://www.syntaxerror.no/

Norwegian Translation Team

jjk

Non-English Shops: Are your language files up to date?
http://virtuemart.net/community/translations

Rune Rasmussen

Rune Rasmussen - https://www.syntaxerror.no/

Norwegian Translation Team

Rune Rasmussen

Rune Rasmussen - https://www.syntaxerror.no/

Norwegian Translation Team

jjk

Quote from: Rune Rasmussen on May 15, 2017, 15:42:37 PM
Crashed again ...
Somehow it seems that ctransifex doesn't like you  :D. Will fix it soon.
Non-English Shops: Are your language files up to date?
http://virtuemart.net/community/translations

Rune Rasmussen

Thanks.

Seems like it doesn't like someone working on translations. :)
Rune Rasmussen - https://www.syntaxerror.no/

Norwegian Translation Team


dimkosk

Great use of Transifex. I'll translate VM into Greeks and Bulgarian.

Marttyn

I would like to be on the Spanish translation team. My translations are now just "suggestions", but will not go to language file unless some member review my translations.

Some translations are awaiting review more than 3 years... Others are incorrectly translated, and although they have corrections, as they are not made from someone part of the team, they just stay there forever, behind the incorrect translation.

For example, "millileter" its translated instead of "milimiter", which is obviously a simple letter mistake.... well, i have my site with a language override just for this, since 2015... Even when the correction has been made, but not reviewed  >:(

That said, i would like to be part of the team. Not an important part, just a part that can make corrections when i see mistakes, or strings missing. Its very frustrating to make language overrides, when it can be corrected in the source, not just for me, but for everyone.
Can someone help me with this?

Regards!

jjk

#40
Quote from: Marttyn on November 17, 2018, 17:11:39 PM
I would like to be on the Spanish translation team. My translations are now just "suggestions", but will not go to language file unless some member review my translations.

Regards!

Sorry - now I understand what you mean. There are wrong translations (typos) and you can't correct them because 'manuxx' or one of the two coordinators set the wrong translation to 'Reviewed'. I've just added you as a second Reviewer, so you should be able to 'unreview' and correct them.
Non-English Shops: Are your language files up to date?
http://virtuemart.net/community/translations

Marttyn

Thanks for adding me to the translation group!
Finally i could change one wrong translation that has a correction suggestion waiting for 6 years! It was like a splinter in my mind  :o
I will also help to finish Spanish language  :)

jjk

Quote from: Marttyn on November 19, 2018, 21:09:46 PM
Thanks for adding me to the translation group!

You have been already in that translation group as a 'translator', so you were able to translate 'unreviewed' and new strings. However, If one of the two coordinators or the spanish 'reviewer' marks a translated string as 'reviewed', a 'translator' can not change it anymore. I did upgrade your group status to 'reviewer'.

Happy translating!  ;)
Non-English Shops: Are your language files up to date?
http://virtuemart.net/community/translations

Marttyn

How can i make an installation package?
Ive made several corrections, added missing strings and reviewed translations. How can i install this in my website now like an installation package?
From Transifex website i can only download each file independently, and with wrong name.

Rune Rasmussen

Language packs should be downloaded from http://virtuemart.net/community/translations

Note there is most likely a delay in the build process. Meaning you can't change something and then download the updates a few seconds later, better wait till next day - I guess.
Rune Rasmussen - https://www.syntaxerror.no/

Norwegian Translation Team